Source list

Previous page

Next page

 

Source reference S95 :

Individuals : CHERVIN David, CHERVIN Erukhim, CHERVIN Kaufman, CHERVIN Leiba, CHERVIN Leizer, CHERVIN Zalman, CHERVIN Zalman

          Abbreviation : Svir revision 1858
          Title : Revision List of 1858
May 15 1858 of Vilno Gubernia, Sventsini Ouezd, Svir Jewish Society.
          Quote from the original source document : Revision List of 1858
May 15 1858 of Vilno Gubernia, Sventsini Ouezd, Svir Jewish Society.
First number is the number according to previous, 9th, revision, in 1850.
Leiba Kaufmanovich CHERVIN 29 (1850) absent since 1855
Family #74
Kaufman Zalmanovich CHERVIN 48 (1850)
-removed to land-workers of Ekaterinaslaw Gubernia in 1853
his son Zalman 22 (1850)
-removed to land-workers of Ekaterinaslaw Gubernia in 1853
his son Leizer 18 (1850)
-removed to land-workers of Ekaterinaslaw Gubernia in 1853
his son David 15 (1850)
-removed to land-workers of Ekaterinaslaw Gubernia in 1853
his son Erukhim 13 (1850)
-removed to land-workers of Ekaterinaslaw Gubernia in 1853
          Name : Footnote
May 15 1858 of Vilno Gubernia, Sventsini Ouezd, Svir Jewish Society.
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S96 :

Individuals : Elizabeth, Fannie, Sadie, ??? ???, BERNHARDT Annie, GOLOB Lester, GOLOB Lilian, LETZIC Benjamin, LETZIC Ellen, LETZIC Irving Kurt, LETZIC Linda, LEWIS Jeffrey, PLAPINGER Dorothy, PLAPINGER Henry, POLAKOFF Aron, POLAKOFF Bernard, POLAKOFF Bill, POLAKOFF Iosif, POLAKOFF Leib, POLAKOFF Mae, POLAKOFF Nechama

          Abbreviation : Elias Savada email about Polakoff
          Title : Elias Savada email about Polakoff
          Quote from the original source document :
Pavel,
Based on your input I did a little research over here, finding another
sibling, Bill, in addition to Nechama (who became Sarah), Leib
(Lester), Aron (Arthur) and Joseph. Only Leib had children, with a son,
Bernard (Bernie), still alive in Columbia Maryland (but not yet
contacted as both Linda (see below) and Shirley had not spoken with him
in years). I spoke with his late sister Mae's daughter Linda Letzic
Lewis, in Tucson Arizona. and forwarded your email to her that she can
respond to you separately. I guess she is your fourth cousin. She was
excited about learning she had a larger family.
I am piecing together a barebones family history based on my phone
calls with Linda and with Shirley Stein (Joseph Polakoff's
sister-in-law).
Eli
1 Shmuel POLYAKOV

Burial: Dalton Cemetery, Dunmore PA
Shmuel POLYAKOV was the son of Shmul POLYAKOV, a farmer from
Sladkovodka colony [Sources: Letter from Fira Levin (Tsilkovsky)
(Esther Tsilkovsky 15 Hiwihau Place Glenfield Aukland New zealand) to
Pavel Bernshtam, 22 Apr 2004; held by Pavel Bernshtam; and Mariupol
synagogue metrical books.]
Spouse: Reyzl Rachel ALTSHULER
Birth: 1869
Burial: Dalton Cemetery, Dunmore PA
Immi: 1911
Marr: 1889, Mariupol UKR
Children: Nechama Sarah (1895-)
Bill
Leib Lester (1900-ca1937)
Aron Arthur (1906-1980)
Joseph (1908-1996)
1.1 Nechama Sarah POLAKOFF

Birth: 1895
Death: New York NY
Occ: Nurse
Never married
1.2 Bill POLAKOFF

Death: Scranton PA
Burial: Dalton Cemetery, Dunmore PA
Married late in life.
Spouse: Mrs. POLAKOFF
Div:
No Children
1.3 Leib Lester POLAKOFF

Birth: 1900
Death: ca 1937, Scranton PA
Burial: Dalton Cemetery, Dunmore PA
Spouse: Lillian GOLOB
Birth: ca 1903
Death: ca 1989, Scranton PA
Burial: Dalton Cemetery, Dunmore PA
Father: Lester GOLOB
Mother: Sadie GOLOB
Children: Mae (1924-2001)
Bernard (1929-)
1.3.1 Mae POLAKOFF

Birth: 2 May 1924, Scranton PA
Death: 5 Nov 2001, Hollywood FL
Burial: Hollywood FL
Research: The Miami Herald, 8 Nov 2001, p. 4B
Letzic, Mae, 77, of Tampa, formerly of Hollywood, died Monday. Service
1 p.m. today, Hollywood Memorial Gardens. Fred Hunter's Hollywood
Memorial Gardens Home.
Spouse: Irving Kurt LETZIC
Birth: ca 1922, Carbondale PA
Death: Dec 1968, Hollywood FL
Burial: Hollywood FL
Father: Benjamin LETZIC (ca1887-)
Mother: Fannie LETZIC (ca1892-)
Children: Linda (1944-)
Ellen (1949-)
1.3.1.1 Linda LETZIC

Birth: 12 Oct 1944, Carbondale PA
Spouse: Jeffrey D. LEWIS DDS
Birth: ca 1944
Children: Grant A. (ca1979-)
1.3.1.1.1 Grant A. LEWIS

Birth: ca 1979
1.3.1.2 Ellen LETZIC

Birth: 27 Jun 1949, Scranton PA
Spouse: Ron HUBBARD
Address: FL.
Children: Wendi
male
1.3.1.2.1 Wendi HUBBARD

Spouse: WOLFMAN
1.3.1.2.2 male HUBBARD

1.3.2 Bernard POLAKOFF

Birth: 17 Dec 1929, Scranton PA
Spouse: Lois J. POLAKOFF
Birth: 3 Jun 1932
Children: Deanne L. (1963-)
1.3.2.1 Deanne L. POLAKOFF

Birth: 23 May 1963
1.4 Aron Arthur POLAKOFF

Birth: 6 Jan 1906
Death: Dec 1980, Scranton PA
Burial: Dalton Cemetery, Dunmore PA
Spouse: Elizabeth Bette POLAKOFF
Birth: 28 Oct 1907
Death: Jan 1983, Scranton PA
Burial: Dalton Cemetery, Dunmore PA
1.5 Joseph POLAKOFF

Birth: 20 Oct 1908, Russia
Death: 12 Apr 1996, Washington DC
Burial: 14 Apr 1996, Washington DC
Cause: Lung cancer
Educ: St. Thomas College (1932)
Research: The Washington Post, Saturday 13 Apr 1996, Page D4: 1 DEATHS
- Show quoted text -
JOSEPH POLAKOFF
Newsman
Joseph Polakoff, 87, the dean of the American Jewish press corps,
died April 12 at the Hospice of Washington. He had lung cancer.
Mr. Polakoff was a familiar figure for decades at White House and
State Department press briefings, doggedly quizzing U.S. press officers
about Middle East Policy.
A resident of Washington, he was born in Russia, he grew up in
Scranton, Pa., and began his journalism career posting baseball scores
in the window of a local newspaper. He soon moved inside as a copy boy
and eventually became city editor.
During World War II, Mr. Polakoff went to London to work for the
U.S. Office of War Information. He joined the foreign server afterward
and was an information officer in Yugoslavia, Peru and Guatemala.
Retiring fro the U.S. government in 1970, he became the Washington
bureau chief of the Jewish Telegraphic Agency and subsequently worked
for several American Jewish newspapers.
James Deakin, longtime St. Louis Post-Dispatch correspondent, wrote
of Polakoff in his book Straight Stuff: Joseph Polakoff asks some of
the sharpest questions at White House briefings; no press secretary has
every (sic) matched Polakoffs knowledge of the Middle East.
He was a graduate of St. Thomas College, now the University of
Scranton, earning his tuition by working in its press officer (sic). He
received a football captains white sweater at graduation.
Survivors include his wife, Dorothy of Washington.
The Washington Post, Sunday 14 Apr 1996, Page B6 DEATHS
POLAKOFF, JOSEPH
On April 12, 1996, at the Washington Hospice; husband of his loving
wife Dorothy Polakoff. Survivors include devoted nieces, nephews, grand
nieces, grand nephews, other relatives and loyal friends. Funeral
services will be held Sunday, April 14, at 2 P.M. at Adas Israel
Congregation, Kogod Auditorium, Porter Street and Connecticut Avenue
Northwest. Contributions may be made to the American Cancer Society or
Bnai Brith.
The Boston Globe, 13 Apr 1996, p. 16
JOSEPH POLAKOFF, 87 WRITER FOR JEWISH NEWSPAPERS
WASHINGTON -- Joseph Polakoff, the dean of the American Jewish press
corps, died yesterday of lung cancer at the Hospice of Washington. He
was 87.
Mr. Polakoff was a familiar figure for decades at White House and
State Department press briefings, doggedly quizzing US press officers
about Middle East policy
Born in Russia, Mr. Polakoff grew up in Scranton, Pa., and began his
journalism career posting baseball scores in the window of a local
newspaper. He soon moved inside as a copy boy and eventually became
city editor.
During World War II, he went to London to work for the US Office of
War Information. He joined the Foreign Service afterward and was an
information officer in Yugoslavia, Peru and Guatemala.
Retiring from the US government in 1970, he became the Washington
bureau chief of the Jewish Telegraphic Agency and subsequently worked
for several American Jewish newspapers.
The Times Union (Albany, NY), 13 Apr 1996, p. B6
JOSEPH POLAKOFF, 87 VETERAN JOURNALIST
WASHINGTON -- Joseph Polakoff, the dean of the American Jewish press
corps, died Friday at the Hospice of Washington. He was 87 and had lung
cancer.
Polakoff was a familiar figure for decades at White House and State
Department press briefings, doggedly quizzing U.S. press officers about
Middle East policy.
Polakoff was born in Russia, and grew up in Scranton, Pa., and began
his journalism career posting baseball scores in the window of a local
newspaper. He soon moved inside as a copy boy and eventually became
city editor.
During World War II, Polakoff went to London to work for the U.S.
Office of War Information. He joined the foreign service afterward and
was an information officer in Yugoslavia, Peru and Guatemala.
Retiring from the U.S. government in 1970, he became the Washington
bureau chief of the Jewish Telegraphic Agency and subsequently worked
for several American Jewish newspapers.
James Deakin, longtime St. Louis Post-Dispatch correspondent, wrote of
Polakoff in his book ''Straight Stuff'': ''Joseph Polakoff asks some of
the sharpest questions at White House briefings; no press secretary has
every matched Polakoff's knowledge of the Middle East.''
He was a graduate of St. Thomas College, now the University of
Scranton, earning his tuition by working in its press officer. He
received a football captain's white sweater at graduation.
Polakoff and his wife, Dorothy, lived in Washington.
http://www.jewishsf.com/content/2-0-/module/displaystory/story_id/4828/
edition_id/88/format/html/displaystory.html [cached 31 May 2005]
The Jewish News Weekly of Northern California
Friday November 1, 1996
`History in making' donated
HEATHER CAMLOT. Jewish Telegraphic Agency
NEW YORK -- A prominent Jewish journalist's papers have been donated to
the University of Scranton, in Pennsylvania.
The journalist, Joseph Polakoff, a Scranton alumnus, served with the
U.S. Information Agency and with the Jewish Telegraphic Agency as its
Washington, D.C., bureau chief.
He died April 12 at the age of 87.
"This is a major acquisition for the University's Weinberg Memorial
Library, our first of an individual's papers," said Charles Kratz,
director of the library.
"The collection goes back to the beginning of his career and includes
all of Mr. Polakoff's work -- his columns, his notes, his
correspondences, and several audio tapes as well."
The more than 200 boxes of material include articles and notes from the
journalist's seven-decade career. They are being catalogued before
being made available to researchers.
Polakoff joined JTA in 1970, covering the White House, Congress and the
State Department. He accompanied President Richard Nixon to the USSR,
Poland and Iran, and President Jimmy Carter to Egypt and Israel for the
signing of the peace treaty in 1979.
He retired from JTA in 1982 and began a freelance career, covering
Washington for some 16 Jewish newspapers and a radio station.
"Mr. Polakoff's Jewish identity was very important to him," said Rabbi
David Geffen of Temple Israel, which is near the campus.
"But he was more than just a Jewish journalist. He was one of the most
important journalists of our time. His papers are truly coverage of
history in the making."
http://academic.uofs.edu/department/wml/polakoff.html [cached 31 May
2005]
Biographical Sketch
Joseph Polakoff (1908-1996) was born in Russia on October 20, 1908.
Polakoff moved to Scranton Pennsylvania. In 1925 as a high school
senior, he began work as a messenger and copy-boy at the Scranton
Republican, later the Scranton Tribune. Polakoff attended St. Thomas
College, now the University of Scranton, and graduated in 1932. While
in college Polakoff wrote sports articles for the college newspaper,
The Aquinas. At the Tribune he started as a reporter, became sports
editor for four years and contributed a weekly column called Polly's
Chatter. Finally, he served as city editor and taught economics at St.
Thomas. Polakoff noted that he was "the first Jew to hold those jobs"
at the Tribune.
During 1939 and 1940, Polakoff worked briefly at a number of New York
papers serving as an "observer." In 1942, he was invited to join the
staff of the newly formed Office of War Information. Polakoff was sent
to London and remained there until 1949, writing the Potomac Cable for
the State Department. He met his wife Dorothy in London in 1948. He
was transferred to Washington to work for the State Department's
Information Service late in 1949. In 1953, Polakoff was transferred to
the newly created United States Information Agency and in 1954 he was
transferred to Yugoslavia for a more than a year before returning to
Washington.
In 1960 President Eisenhower appointed Polakoff as information
specialist for a State Department South and Central American assistance
program. Polakoff was based in Lima Peru until President Kennedy
terminated the program in 1961. Polakoff transferred to the United
Nations where he served as policy guidance officer. The Kennedy
administration selected Polakoff in 1962 to serve as special
information officer for the Central American Common Market. Polakoff
was based in Guatemala for seven years and wrote a report on the Common
Market which was published as a Congressional document.
In 1969 he returned to Washington to work with USIA but retired from
the State Department in 1970 after 28 years of service. After a four
month break, Polakoff started a new career as Washington bureau chief
for the Jewish Telegraphic Agency. He accompanied President Nixon to
the USSR, Poland and Iran. In 1979 Polakoff accompanied President
Carter to Cairo and Jerusalem to witness the signing of the Begin-Sadat
peace accord. Polakoff traveled widely and wrote regularly for the JTA.
In 1981 he retired from the JTA and became the Washington bureau chief
for the Intermountain Jewish News. Polakoff continued to write nearly
until his death on April 12, 1996 at age 87.
Polakoff was known for his tough and persistent style of questioning.
Jim Deaken wrote in Straight Stuff-The Reporters, the White House and
the Truth, "No press secretary has ever matched Polakoff's knowledge of
the Middle East." In 1984 the American Jewish Press Association
established an annual Joseph Polakoff Award for integrity and
outstanding journalism.
Polakoff died in 1996 from lung cancer.
Finding Aid
Scope and Content Note
The Joseph Polakoff Collection documents Polakoff's career as a State
Department employee and journalist. Documents from Polakoff's early
journalistic career are limited to four scrapbooks of Scranton Tribune
clippings of his articles titled "Polly's Chatter." There is material
from his USIA career, notably a scrapbook from a traveling "Atoms for
Peace" exhibit and correspondence from London and correspondence and
publications Central and South America.
A substantial portion of the collection is from Polakoff's journalistic
career. He retained a considerable amount of material that may have
been used for research. A wide variety of newsletters, magazines,
interview and speech transcripts, press kits, newspaper clippings, and
"junk" mail was present in the collection. most of the newspaper
clippings and common magazines have been appraised out of the
collection. The interview and speech transcripts, press kits, and
extended runs of newsletters are being retained.
The bulk of the collection contains material relevant to Jewish culture
and Middle Eastern politics primarily during the period 1970-1996.
Polakoff served as Washington bureau chief for the Jewish Telegraphic
Agency (JTA) from 1970-1981. Consequently, the collection contains a
substantial-but not complete-run of the JTA Daily Bulletin from 1970 To
1996. There is also a collection of the JTA Weekly Report with
substantial gaps. There are copies from 1972-1980, 1982, and 1994-1997.
The JTA Community Reporter is present from 1970-1997 with substantial
gaps including the period from 1984-1989.
There is one processed set of Polakoff's articles. The set contains
typescript articles from 1970 to 1996. The typescript articles are
arranged by month and year. His articles also exist in currently
unprocessed collections in the form of acidic teletype print-outs and
acidic newspaper clippings.
Polakoff collected transcripts from television news interview and
debate shows like Meet the Press. There is a substantial amount of
these transcripts from the 1970s to the 1990s. Another series contains
speech and interview transcripts of government and political figures.
Television news shows are arranged by show. Government speech and
interview transcripts are arranged by office or department.
Polakoff was on the mailing list of Jonathan Pollard, the convicted
Israeli spy. Pollard sent photocopies of articles about his case, with
annotations, to Polakoff and other journalists. Along with these
mailings, Polakoff retained articles about the Pollard case as well as
related court documents. This series is also in a preliminary stage of
arrangement.
Polakoff's correspondence, mostly incoming, is arranged chronologically.
A number of individuals have contributed to the processing of the
collection and the creation of this finding aid. Carolyn Barry,
Jennifer Page, and Kristina Brown contributed initial processing and
list creation. Debbie Zenzal has contributed substantially to refine
and reorganize the arrangement of the material and improve the
inventory.
Spouse: Dorothy PLAPINGER, G Grandniece
Birth: 28 Jan 1913, New York NY
Father: Henry PLAPINGER, Grandnephew (1886-1962)
Mother: Annie BERNHARDT (1890-1984)
No Children
Index
ALTSHULER
Reyzl Rachel spouse of 1
BERNHARDT
Annie parent of spouse of 1.5
GOLOB
Lester parent of spouse of 1.3
Lillian spouse of 1.3
GOLOB
Sadie parent of spouse of 1.3
HUBBARD
male 1.3.1.2.2
Ron spouse of 1.3.1.2
Wendi 1.3.1.2.1
LETZIC
Benjamin parent of spouse of 1.3.1
Ellen 1.3.1.2
Irving Kurt spouse of 1.3.1
Linda 1.3.1.1
LETZIC
Fannie parent of spouse of 1.3.1
LEWIS
Grant A. 1.3.1.1.1
Jeffrey D. DDS spouse of 1.3.1.1
PLAPINGER
Dorothy spouse of 1.5
Henry parent of spouse of 1.5
POLAKOFF
Aron Arthur 1.4
Bernard 1.3.2
Bill 1.2
Deanne L. 1.3.2.1
Joseph 1.5
Leib Lester 1.3
Mae 1.3.1
Nechama Sarah 1.1
POLAKOFF
Mrs. UNNAMED spouse of 1.2
Elizabeth Bette spouse of 1.4
Lois J. spouse of 1.3.2
POLYAKOV
Shmuel 1
WOLFMAN
UNNAMED spouse of 1.3.1.2.1
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S98 :

Individuals : ALTSHULER Kalman, KEMAKHMAN Isroel Zusman, KEMAKHMAN Matl

          Abbreviation : Kalman Altshuler marriage record
          Title : Kalman Altshuler marriage record
          Quote from the original source document : Mogilev/-/Mogilev
2/6/1866
1 Tamuz REZNIK / SHOKHAT, KalmanKOMAXMAN, Dosia-Matlia Leib / Ar'e-Leib, -//Isroel-Zusman, -// 19 18 - M. Berlin
Movsha Iakhnin 1866 M35 1920796
497
NHAB/3362/1/4
Note: here his age 10 years less than should be !!!
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          Repository : R6
          descriptive data :
                GedCom File : kalman_marriage.jpg

                  kalman_marriage.jpg
                Data format : jpg

 

Source reference S99 :

Individuals : Isroil, Khaya Lea, KEMAKHMAN Khaim Itzhak, KEMAKHMAN Slava Lea, KEMAKHMAN Yakov, KEMAKHMAN Zevulun, LEVIT Avraam, LEVIT Ita Sifra

          Abbreviation : Kemakhman records
          Title : Kemakhman records
          Quote from the original source document : Searching for Surname KEMAKHMAN
(D-M code 565660)
Number of hits: 2
Run on Monday 4 July 2005 at 10:36:57
Surname, Given Name Father, GrandfatherMother, GrandfatherMother Maiden Surname Date of BirthHebrew Date TownUyezdGubernia Comments Place RegisteredYearRecord MicrofilmFrameArchive/Fond
KEMAKHMAN, Khaim-Itska / Khaim-Yitzhak Izroel'-Zusia / Israel-Zusman, Iankel' / Yaakov Ita-Sifra, Abram / Avraham LEVIT 18/7/1855 15 Ov Mogilev Mogilev Mohel Rabbin Berlin Mogilev 1855 M103 1920796 340 NHAB/3362/1/3
KEMAKHMAN, Zevulun Khaim-Itska, Izroil'-Zusman Khaia-Leia, Izroil' 6/2/1886 13 Oder Mogilev Mogilev Mohel Rab. Kagan. Mogilev 1886 M58 1920800 507 NHAB/3362/1/18
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          Repository : R6
          descriptive data :
                GedCom File : kemakhman1.jpg

                  kemakhman1.jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : kemakhman2.jpg

                  kemakhman2.jpg
                Data format : jpg

 

Source reference S100 :

Individuals : Basia, Vigasha, Yehusha, YASIN Gdalia, YASIN Iehosha, YASIN Lipman, YASIN Meir

          Abbreviation : Yasin records from Mogilev
          Title : Yasin records from Mogilev
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S101 :

Individuals : Abram, Hana, Raya, SAVIN Abram, SAVIN Havusya, SAVIN Pinhus, SAVIN Rahil, SAVIN Sofia

          Abbreviation : Michael Volpin interview
          Title : Interview with Michael Volpin (Beer Sheva, Israel), by Pavel Bernshtam, 15/02/2005. Transliterated from audiocassete by Lena Bernshtam (Chervin)
          Quote from the original source document : интервью с Михаилим ®льпиным, 19 февраля 2005 г. eер-Шев 2 CONT -расскажите, где и когда вы родились
Родился я в Самаре, в 1922 г. 7 декабря.
-Расскажите о своих родителях, где и когда родились, чем занимались
Мать у меня выходец из eлорусии, она эмигрировала когда-то в Россию из местечка Мир под Минском, такое известное место, говорят..
Там какие-то бои даже были, поэтому Мир и называется.Она родилась в 1902 г. Месяц я не знаю, кто тогда этим интересовался (примечания переводчика - ее. как и многих других в то время не регистрировали - из за высокой смертности детей, или из-за безграмотности и бедности родителей. И год 1902 - это предположительно, и , скорее, всего неправильно - чтоб она могла работать - ей набавляли годы.. Мы праздновали ей д/р 1 мая ..)
Отец - выходец из Литвы, родился в городе Паневежис в 1894 г.
- и чем они занимались , когда вы родились?
мать была портниха, а отец был .. ,наверно портной тогда. Я не знаю точно, чем они тогда точно занимались.
- в каком году вы закончили школу??
 41-ом году я закончил школу.   40-ом..
- и куда поступили после этого.
 40-ом году я закончил школу, в 41-ом, когда началась война меня забр 2 CONC ли в армию и направили учиться в подольское артучилище.Но немец так быстро шел, несмотря на то, что Подольск был под Москвой, мы в спешном порядке, у нас была тогда противотанковая артилерия,противотанковое училище на конной тяге. Тогда не было тракторов.И мы эвакуировались, нас эвакуировали в спешном порядке в sхару, в УЗбекистан.Так я был крепкий, хороший парень, но когда мы приехали в sхару, это был уже февраль-месяц, мы приехали ночью, було холодно....
так как sхара, это , по сути дела, пустыня, ночи холодные, а днем очень жарко. в общем, короче говоря, в самой- самой sхаре нас много, очень много курсантов, свалились.Мы просто не выдержали этого перепада темпер 2 CONC тур. Феврале было, 41-го года морозно, холодно, а мы приехали в жару, нагрузка была большая, нужно было ухаживать за конями.Мало того, что за собой, за конями нужно было ухаживать. ®бщем говоря, многим европейцам было не под силу, и я попал в госпиталь. Я потерял в строю один раз, стояли, и я потерял сознание. Когда я очухался, я очутился на койке в госпитале. Ну и после этого меня комисовали, нас всех комисовали, ребят тогда еще было много, нас большая партия людей , нас списали. Признали годными в военное время к нестроевой службе. это значит, в войска уже не гожусь. в гражданское время, не годен.Меня направили в военно-строительное управление Средне-їтского военного округа.Там я жил, и там, короче говоря,работал. Уже работал, работал на правах, по сути дела почти, как вольнонаемник, форму я не носил, а был рабочим, просто рабочим. Уже был год 44-ий , наверно, да,да, 44-ий и я почел к начальнику управления военно-строительного и поговорил, очень хороший мужик был, я с ним поговорил и попросил, что я хочу учиться , и могу я поехать учиться, я не военнообюзанный, по сути дела, на меня военкомат лапу не наложит и я могу. Он говорит,если только тебя институт примет к себе, то ты можешь написать письмо, все характеристики отправь туда. Я собрал все документы, отправил в Куйбышевский Индустриальный институт и потом , очень быстро, пришел ответ, что меня принимают, тоже без экзаменов, потому что тогда учится-то некому было. ®бщем, я приехал тогда в Куйбышев, и в Куйбышеве я уже вот начал учиться. °оде, мне даже никакой брони не давали, потому что у меня ограничена годность в невоенное время. Ну и в 44-ом году я женился..
- где вы познакомились с Розой !рамовной?
 Ташкенте,познакомились, когда я работал в военно-строительном управлении, я же был как вольнонаемный ходил, так и познакомились, она там болтала, работала в военно-строительном управалении, на стекольном заводе, а я военно-строительном сантехническом управлении.®бщем, короче, мы работали рядом. ®бщем, в 44-ом году я женился ..
-  Самаре уже
 Самаре, да. Это уже было в конце года, в сентябре-месяце мы женились и вот с тех пор я проживал в Куйбышеве, закончил институт, ну работал, работал, закончил институт и уже ушел на пенсию главным специалистом института.
- каком институте вы работали?
орпроект.Куйбышев орПроект.
-И чем вы там занимались?
Я был главный специалист-электрик по проектированию электрооборудования гражданских зданий.
-Ясно. Расскажите, пожалуйста, про семью вашей мамы, о ее родителях, братьях и сестрах.
Что касается родителей, я не знаю,а! знаю, бабушка! `бушку я еще заст 2 CONC л Хана !рамовна Савина, год рождения я не помню и год смерти я не помню
-Ее очество было !рамовна?
!рамовна.
- в каком, примерно, году она умерла?
Она умерла , наверно в году 35-ом, 6-ом году, во так примерно.
-Она жила тоже в Самаре?
Она жила вместе с нами, да.
-Она жила в одной квартире с вами, да?
Да, в одном доме.
- как звали дедушку?
я его не видел и не знаю.!рам, его звали !рам, потому, что моя мать Софья !рамовна,!рам, а очество даже я не знаю.
-он умер еще до того, как вы родились?
Он служил еще в николаевской армии, он был 25-ти летним рекуртом.Он имел право на жительство кругом, короче говоря.. Он 25 лет отслужил.Но он уже его не было в живых.
- женился он после того, как отслужила 25 лет?
Да, конечно, конечно.
-Отслужил и после этого уже в Самаре осел, да?
это я уже не знаю.
-Умер он до революции , или после, как вы думаете?
Тоже не знаю.Никогда у нас разговор на эту тему на возникал, и поэтому я не помню.
- а где он родился и умер вы тоже не знаете?
Тоже не знаю.
-Ясно. чем занималась ваша бабушка?
Домохозяйка.
- Домохозяйкой была,да? Ясно. братья и сестры вашей мамы?
pатья и сестры моей мамы.Значит, у мамы были 2 сестры и один брат.±е умерли уже.
-Как их звали?
Так. pата звали Пинхус !рамович,Петя. Старшую сестру звали Рахель !рамовна а маладшую сестру звали Ева !рамовна..(пометка переводчика- ее звали Хава)
-{ли 2 сестры и один брат?
Да, 2 сестры и один брат.
- у них у всех были семьи?
Да,у них у всех были семьи.
- За кого вышла замуж Рахель !рамовна?
О, Р5ель !рамовна была замужем за Жуховитским. Она была Савина тоже, а стала Жуховитская. он по-моемому, он был торгвым работником.
- сама она работала?
Она сама тоже работала вместе с ним , в киоске, они торговали, у них л 2 CONC вка была.
- Ева !рамовна?
Ева !рамовна работала в артели какой-то.
-  артели?
Д, в артели работала. Я не помню, кем она там работала я не помню, кем она там работала, но она кем-то работала в артели.
- у Пинхуса была семья?
Да , была тоже семья.Жена у него домохозяйк 2 CONT - звали ее как?
Раиса Наумовна.
- фамилия?
Жуховитская она стала. а первая.. Раина фамилия даже не знаю.(Дед ошибся- она стала Савина . Пометки переводчка)
- Рая это жена Пинхуса !рамовича Савина?
Д 2 CONT _и где они жили?
Они жили в Куйбышеве.
-Сейчас, то есть все братья и сестры вашей мамы и их семьи жили в Куйбышеве?
Они все жили в Куйбышеве.
-Ясно, хорошо, спасибо. Теперь по семье вашего папы. Его родители, братья и сестры..
Так.. о его родителях я вообще ничего не знаю, абсолютно.
(`бшшка- у него были братья)
Да, у него не было сестер, одни только братья.
(`бшушка - три брата и они жили все в Куйбышеве)
Три брата да, а потом один жил где-то на Украине. Погиб во время войны, конечно.
- как его звали?
Зелик.
-Скажите, когда ваш отец и его братья переехали в Самару, то их родители остались в Литве,да?
Я даже не знаю, даже не знаю судьбу их родителей.
-вам папа не рассказывал?
Нет, никогда не было разговоров.®т я знаю только, что из Поневежесе уехали оттуда, но вообще-то кочевали они, видимо, потому, что., понимаешь, получается так, что у Яши отец, Якова Наумовича, у него отец,дядя Наум, у тебя данные есть по нему, он родился где-то в Невеже, в kорусии, отец старше него на 4 года,он родился в Поневежесе,а этот уже к этому времени уже переехали в eлорусию.Поэтому, я тебе хочу сказать, что здесь может быть разноголосица.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
          Name : Footnote5/02/2005. Transliterated from audiocassete by Lena Bernshtam (Chervin)
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S102 :

Individuals : Roza, BRONSHTEIN Maria, BRONSHTEIN Rakhil, BRONSHTEIN Rebekka, CHERVIN Sofia, CHERVIN Yakov, KOGAN Abram

          Abbreviation : Frida Sheinin's Letter
          Title : Frida Sheinin's Letter
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          descriptive data :
                GedCom File : sheinin_letter-2-1.jpg

                  sheinin_letter-2-1.jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : sheinin_letter-2-2.jpg

                  sheinin_letter-2-2.jpg
                Data format : jpg

 

Source reference S103 :

Individuals : CHERVIN Yakov

          Abbreviation : Yakov Chervin death certificate
          Title : Yakov Chervin death certificate
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          descriptive data :
                GedCom File : chervin_y_death.JPG

                  chervin_y_death.JPG
                Data format : JPG

 

Source reference S104 :

Individuals : CHERVIN Yakov, SHEININ Frida

          Abbreviation : Chervin and Sheinin marriage certificate
          Title : Chervin and Sheinin marriage certificate
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          descriptive data :
                GedCom File : chervin_sheinin_marriage.JPG

                  chervin_sheinin_marriage.JPG
                Data format : JPG

 

Source reference S105 :

Individuals : BERNSHTAM Arnold

          Abbreviation : Memory book, Tomsk oblast
          Title : Memory book, Tomsk oblast
          Quote from the original source document : ернштам 0нольд Моисеевич, 1923 г.р.
Место рождения: Симферополь
еврей; образование: среднее; б/п
филармония, администратор
Место проживания: Новосибирск
0ест: 18.11.1944
Осужд. 09.04.1945
Обвинение: антисоветская агитация
Приговор: 10 лет, 3 года поражения в правах
Реаб. сентябрь 1963
Источник: Книга памяти Томской обл.
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S106 :

Individuals : BERNSHTAM Aron, CHERVIN Yakov

          Abbreviation : TsAMO - defence ministry archive records
          Title : TsAMO - defence ministry archive - Podol'sk, Moscow
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          Repository : R7
          descriptive data :
                GedCom File : BernshtamAron-MO-1.jpg

                  BernshtamAron-MO-1.jpg
                Data format : jpg
                Title : A. Bernshtam record
          descriptive data :
                GedCom File : BernshtamAron-MO-2.jpg

                  BernshtamAron-MO-2.jpg
                Data format : jpg
                Title : A. Bernshtam record
          descriptive data :
                GedCom File : ChervinYakov-MO-1.jpg

                  ChervinYakov-MO-1.jpg
                Data format : jpg
                Title : Ya. Chervin record
          descriptive data :
                GedCom File : ChervinYakov-MO-2.jpg

                  ChervinYakov-MO-2.jpg
                Data format : jpg
                Title : Ya. Chervin record

 

Source reference S107 :

Individuals : CHERVIN Yakov

          Abbreviation : Military Medical archive records
          Title : Military Medical archive records
          Quote from the original source document : Червин Яков Михайлович. сержант. Дунайск. в/флотилия. выбыл 9.2.1942 г. из эвакогоспиталя 2048.
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          Repository : R8

 

Source reference S108 :

Individuals : Betya, Maria, ALTSHULER Aaron, ALTSHULER Itshak Leib, ALTSHULER Leonid, ALTSHULER Moisei, ALTSHULER Nelli, ALTSHULER Rahil, ALTSHULER Shmuel, GORINSHTEIN Shlomo, KHOLODKOVSKY Naum, MARK Ester, TENENBAUM Frida

          Abbreviation : Bela Goldenberg interview
          Title : Bela Goldenberg interview
          Quote from the original source document : окт 2005, eлла , жена Нуси ольденберга, eер Шев 2 CONT
eлла работала на фабрике пошива одежды - начала с ученицы, потом кончила техникум и стала заведующей 2х ателье - 100 человек. проработала в 1ом ателье 10 лет.
 Израиле работала на фабриме `гер (?) на контроле.
Лейб (дедушка eллы) - добрейший, слабохарактерный, любил выпивать и поэтому страдал от ільфа.
У него был конный завод (не уверена)
бабушка (Маша) - умная, волевая, скуповатая.
Очень ругалась с дедушкой, т.к. ільф его дурил.  семье ничего не дел 2 CONC ла, все было на плечах рахили (мамы eлы). Она стирала, готовила и не смотря на это закончила харьковский медтехникум.
 Харькове на Холодной горе построили большой дом. После войны в нем д 2 CONC же устроили общежитие. С 2х сторон был сад, был большой амбар.
eлла в израиле работала на фабрике "`гир" на контроле.
Рахиль (мать eллы) была участницей войны, когда началась война, ее мобилизовали при военном госпитале, разрешили взять с собой бабушку, eлу, дедушку. Дедушка сказал - кайзер евреев не трогал, не брошу дом. И не поехал. После войны соседи рассказали, что долго видели как он возил в комендатуру воду, потом исчез. 0он - старший брат. Его почему то на фронт не взяли. ±ех евреев согнали на тракторный завод. Соседи видели - он был повешен с табличкой, что был партизаном. Мулина семья - 2е детей - Неля и Нусик, жена eба - очень добрая женщина. Муля был политработник - он думал вернется и заберет семью и сказал не уезжать, его ждать. Родственники ее звали но она не поехала и все они погибли.
Рахель в 43 демобилизовали и послали во Фрунзе - она была зав клиникой - все там жили, прямо в клинике - eла , бабушка и рахель.
Однажды соседи предупредили, что на дом будет нападение - чеченцы мстили, что она не давала бюллетени, пошли ночевать к соседям. Утром обнаружили , что все окна побиты, все разбито - спаслись чудом.
 1944 Муля был на костылях, в харькове в госпитале. Ехали в харьков через Москву, ешелон сутки стоял в Москве. бабушкина сестра Роза пришла и сказала - рая, оставайтесь в Москве, а она сказала - у меня брат, мне н 2 CONC до ему помочь. и приехали в Харьков. Ходили к Муле в госпиталь. Когда Муля вышел на костылях из госпиталя надо было вернуть дом. Дом вернули, Муля хотел его продать. Купил отставной полковник. Муля поделил деньги - рае хватило только на пальто. Деньги пропали изза денежной реформы.
Муля женился на Фриде Тененбаум. Занимался трикотажем. Жили на 3ем этаже, на 2ом жила Рехиль +ешинская. Раньше там была баня. Муля купил машинку, а Рая сбывала товар. Она безуспешно разыскивала данные о може, и ей посоветовали обратиться к  силевскому. Она не получала пенсию т.к. о муже ничего не было известно. Пришел ответ, что он пропал без вести под Сталинградом и тогда получили пенсию.
оринштейн Семен (Шлемо) давыдович, Дубосары. Пропал без вести, 1943)
`бушка была младше на 15 лет, ее насильно выдали замуж.
рахиль 1914 г, Муля 1908 г, 0он 1906 г.
Дедушка был женат, но не было детей и их развели.
Коля - капитан мед службы, инвалид войны
Мося - младший брат был в ремесленном училище, он не эвакуировался, хотел пойти в партизаны, но друг его предал.
Книга Памяти
------------
Лейб +ьтшулер 1881, `ррикадная 2
Мария - жена 0она 1920 г.р.
0он, 1908 г.р.
Михаил - сын 0она 1937 г.р.
ригорий - 1939 г.р.
Моисей - 1925 г.р.
eтя - жена Мули - 1919
Нелли - 1938
Леня 1941
-----------------------
Муля был политрук, ранен в ногу на Курской дуге, орден Краснй звезды.
Сразу Рахиль не пошла работать, т.к. они с Наумом сбывали трикотаж Мули.
Познакомили их с Наумом Холодковским (1946 г.р.) из ташкента (Маша сестра по отцу)
Потом Муля уехал в санаторий и запер машины от Рахили, ей не было заработка.
На базаре их арестовали , у Наума сдали нервы и он ехал в ташкент к родителям.
Подилась Маша.
Потом Рахиль пошла работать медсестрой.
26 лет стажа в 19 больнице.
калман был врачем тюрьмы, он написал сталину и его послали на фронт.
 иганте был до ноярбря госпиталь Рахили, потом послали его в hшкек.
1027 эвакогоспиталь.
`бушка умерла 21 янв 1945 г.
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S109 :

Individuals : Betya, Maria, ALTSHULER Aaron, ALTSHULER Grigory, ALTSHULER Itshak Leib, ALTSHULER Leonid, ALTSHULER Mikhail, ALTSHULER Moisei, ALTSHULER Nelli

          Abbreviation : "Drobitsky Yar" book
          Title : "Drobitsky Yar" book
          Quote from the original source document : Книга Памяти
------------
Лейб +ьтшулер 1881, `ррикадная 2
Мария - жена 0она 1920 г.р.
0он, 1908 г.р.
Михаил - сын 0она 1937 г.р.
ригорий - 1939 г.р.
Моисей - 1925 г.р.
eтя - жена Мули - 1919
Нелли - 1938
Леня 1941
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S110 :

Individuals : FIKSMAN Aaron Lazarus

          Abbreviation : National Archives Catalogue, UK
          Title : National Archives Catalogue, UK
          Quote from the original source document : Piece details: HO 144/1678/387354
Nationality and Naturalisation: Fixman, Aaron Lazarus, from Russia. Resident in Manchester. Certificate 8,571 issued 1 December 1921.
1921
Covering dates 1921
Scope and content
Nationality and Naturalisation: Fixman, Aaron Lazarus, from Russia. Resident in Manchester. Certificate 8,571 issued 1 December 1921.
Access conditions Closed Until 1995
Closure status Open Document, Open Description
Held by The National Archives, Kew
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S111 :

Individuals : FIKSMAN Aaron Lazarus

          Abbreviation : The London Gazette, Gazette Edition, Issue 39084
          Title : The London Gazette, Gazette Edition, Issue 39084
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S112 :

Individuals : Sheindl

          Abbreviation : chervonoe, death records
          Title : chervonoe, death records
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S114 :

Individuals : Dora, BERENSTAM Adolf, BERENSTAM Esther, BERENSTAM Frida, BERENSTAM Henri, BERENSTAM Jeannette, BERENSTAM Maurice, BERENSTAM Suzane

          Abbreviation : Yad Vashem records about Adolf Bernshtam
          Title : Yad Vashem records about Adolf Bernshtam
          Quote from the original source document : Bernshtam Adolph (1892,Bereslav, Ukraine - Buenos Aires,Argentine - Paris, France - 1943,Auschwitz)
+ sp. Dora ( 1893,Jaffa, Palestine - Auschwitz,1943)
Bernshtam Maurice (1923, Buenos Aires, Argentine - 1943,Auschwitz)
Bernshtam Suzane (1921, Buenos Aires, Argentine - 1943,Auschwitz)
Bernshtam Jeannette(1933 (Livry Gargan or Paris), France - 1943,Auschwitz)
Bernshtam Henri (1931,Livry Gargan, France - 1943,Auschwitz)
Bernshtam Frida (1925, Buenos Aires,Argentine - 1943,Auschwitz)
Bernshtam Esther (21/09/1921 Argentine - 1943,Auschwitz)
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S115 :

Individuals : BERNSHTAM Aron

          Abbreviation : Newspaper "Radyansky step" N116, 23/5/1939
          Title : Newspaper "Radyansky step" N116, 23/5/1939
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          descriptive data :
                GedCom File : aron-bernshtam-school-3.JPG

                  aron-bernshtam-school-3.JPG
                Data format : JPG
          descriptive data :
                GedCom File : school3.jpg

                  school3.jpg
                Data format : jpg

 

Source reference S116 :

Individuals : BRONSHTEIN Moisei, BRONSHTEIN Tatiana, CHERVIN ???, CHERVIN ???, TSEITLIN Izrail'

          Abbreviation : Paper by Boris Tseitlin
          Title : Paper by Boris Tseitlin
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S117 :

Individuals : ALTSHULER Sara, BERNSHTAM Vulf, BERNSHTAM Yakov

          Abbreviation : GAZO
          Title : Gos Archive of zaporozh'e oblast
          Quote from the original source document : АЗО
Р3527-1-106 eрнштам «адимир 0онович, домовладелец (посланы выписки)
ул.Шевченко 3. Он инвалид 2-го разряда. Имел корову, отказался. Не
работает. Квартира из трех комнат. Сдает 2 из них (1935 год)
 1935 г. он уже работает рабочим в артели +Правда;. Ему 56 лет, жен 2 CONT Сарра Калмановна 48 лет, сын 0он 12 лет, Рахиль +адимировна студентк 2 CONT 19 лет.
Р3522-1-299 Подоходно-имущественный налог 1924/5 г.
eрнштам Яков 0онович, прож. По К.Маркса 37
Р3522-1-1096 Уравнительный налог 1925/6 г.
алантерейная торговля 4-го разряда (т.е.крупная) Хайтович С..,
eрнштам Я.. и sдницкий С.М.-Х.  коллективно
Р4179-1-21 Лист 156 карточка переселенца eрнштама Я.., 1932
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          descriptive data :
                GedCom File : act1-1..JPG

                  act1-1..JPG
                Data format : JPG
          descriptive data :
                GedCom File : act1-2.jpg

                  act1-2.jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : act2.jpg

                  act2.jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : primus.JPG

                  primus.JPG
                Data format : JPG

 

Source reference S118 :

Individuals : Dora, KELMAN Manya, KELMAN Perl, KELMAN Sofia, KELMAN Udl

          Abbreviation : Semen Morozovsky Interview
          Title : Interview with Semen Morozovsky (Anilevich 7/5, Rishon LeZion), by Pavel Bernshtam, 4/12/2006. Transcript held by ().. Transcript held by;
          Quote from the original source document : Moshe -
Semen 1927 rod,
babushka - 1945 umrekla в Киеве , Nehama
2 сына - "рам, ерш
сын аврама в `т Яме
4 дочери Перл, Соня, Удл
Соня с детьми в штатах
Перл в Киеве в 1970
Перл - 1906
Удл - 1898 или 1899
Соня моложе
Маня - самая молодая
Маня умерла в Киеве в 1970е
Удлл - 2 сына - Семен и Исак 1928 умер ок 1999 в Израиле.
жена Изи - Маша, дочь Нина, внучка Люд 2 CONT
Соня - 2 сына - Миша и Наум, муж 0он Левин
Маня - 2 сына - Исаак и Шолом - Миневич оба трагически погибли 1980, Яша - муж
все жили в Киеве с 1930 год 2 CONT
Перл - муж миша биренберг
Марик - Кельман, сын "рам 2 CONT
Дядя Янкель Морозовский - 1888, из Червоного
Морозовский Ицик - дедушк 1 _TMPLT
          Name : Footnotel Bernshtam, 4/12/2006. Transcript held by ().
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography. Transcript held by;

 

Source reference S119 :

Individuals : Merka, Mikhlya Fruma, CHERVIN Abram, CHERVIN Braina, CHERVIN Bunya, CHERVIN Khaia Sora, CHERVIN Lipman, CHERVIN Movsha, CHERVIN Zalman

          Abbreviation : Svir revision 1834
          Title : Svir revision 1834
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S120 :

Individuals : Rasa Gita, CHERVIN Abram, CHERVIN Movsha

          Abbreviation : Svir revision 1850
          Title : Svir revision 1850
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S121 :

Individuals : BENDERSKY Elena, BERENSTAM Abram, BERENSTAM Bernard

          Abbreviation : Ines Indij Letters
          Title : Ines Indij Letters
          Quote from the original source document : Dear Pavel,
How are you doing? I'm very happy to be part of our
family reconnection. I got some verbal information
from my mom. May be we can use and/or compare with
Alberto's:
My grandfather Bernardo Berenstam passed when I was a
child. I don't have the exact date.
His brothers and sisters list by birth order:
1)Catalina - had 3 children (I don't know their
gender)
2)Raul - had 1 son and 1 daughter (his daughter
passed away as a young woman)
3)Isaac - had 1 son
4)Antonio - didn't have descendants
5)Dora - had 3 children
6)Abraham - Passed at 33 from cancer, had 2 children
7)Luisa - had 1 daughter
8)Bernardo (my grandpa) - had 3 daughters
9)Adolfo - lived and got married in Paris (France)
then came to Argentina had 3 children, went back to
Paris and had 2 more children.
10)Jacobo - had 4 children
11)Julia - had 3 children
I would like to correct my grandmother's name was
Elena Bendersky and my sister's is Hilda Indij.
I have more information, but I'll send it later.
Probably I'll help to send/mail some very old photos.
If you want, you can share with me a little bit about
you and you family. Take care.
Sincerely,
Ines Indij
-------------------------------------------------
Dear Pavel,
I hope you are doing well. As I promised to you, I'm
sending some family photos.
1) Rosa Berenstam -my Mom- as a young woman.
2) My parents wedding day: 01/26/1950. Left to right:
Moises Hecht, Dora Berenstam, Rosa Berenstam and
Felipe Indij -my Dad-.
3) Bernardo Berenstam - my grandfather-. Undated
photo.
4) 11-10-1962. Left to right: Dora Berenstam, Helena
Bendersky -my grandmother-, Berta Berenstam and Rosa
Berenstam.
5) 02/17/1961. Mar del Plata, Argentina. Left to
right: Felipe Indij, Rosa Berenstam, Ines Indij -me-
and Hilda Indij.
I hope to hear from you soon.
Take care.
Ines
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S122 :

Individuals : BERNSHTAM Vulf

          Abbreviation : Melitopol documents
          Title : Melitopol documents
          Quote from the original source document : АЗО
Р3527-1-106 eрнштам «адимир 0онович, домовладелец (посланы выписки)
ул.Шевченко 3. Он инвалид 2-го разряда. Имел корову, отказался. Не
работает. Квартира из трех комнат. Сдает 2 из них (1935 год)
 1935 г. он уже работает рабочим в артели +Правда;. Ему 56 лет, жен 2 CONT Сарра Калмановна 48 лет, сын 0он 12 лет, Рахиль +адимировна студентк 2 CONT 19 лет.
Р3522-1-299 Подоходно-имущественный налог 1924/5 г.
eрнштам Яков 0онович, прож. По К.Маркса 37
Р3522-1-1096 Уравнительный налог 1925/6 г.
алантерейная торговля 4-го разряда (т.е.крупная) Хайтович С..,
eрнштам Я.. и sдницкий С.М.-Х. - коллективно
Р4179-1-21 Лист 156 карточка переселенца eрнштама Я.., 1932
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          descriptive data :
                GedCom File : bernshtam-melitipol-1.JPG

                  bernshtam-melitipol-1.JPG
                Data format : JPG
          descriptive data :
                GedCom File : bernshtam-melitipol-2.JPG

                  bernshtam-melitipol-2.JPG
                Data format : JPG
          descriptive data :
                GedCom File : bernshtam-melitipol-3.JPG

                  bernshtam-melitipol-3.JPG
                Data format : JPG
          descriptive data :
                GedCom File : bernshtam-melitipol-4.JPG

                  bernshtam-melitipol-4.JPG
                Data format : JPG
          descriptive data :
                GedCom File : bernshtam-melitipol-5.JPG

                  bernshtam-melitipol-5.JPG
                Data format : JPG

 

Source reference S123 :

Individuals : BERNSHTAM Yakov

          Abbreviation : Migrant card
          Title : Migrant card - a card for worker who want to move to agriculture
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          descriptive data :
                GedCom File : zemledelec_card.jpg

                  zemledelec_card.jpg
                Data format : jpg

 

Source reference S124 :

Individuals : BERENSTAM Antony

          Abbreviation : New York Passenger Lists, 1820-1957
          Title : New York Passenger Lists, 1820-1957
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S125 :

Individuals : Abram, Elya, Feiga, Gida, Hajga Feiga, Itka, Leizer, Yuda, CHERVIN Chaim, CHERVIN Diska, CHERVIN Itzko, CHERVIN Movsha

          Abbreviation : Nadezhnaya colony census, 1858
          Title : Nadezhnata colony census, 1858, may 25
          Quote from the original source document : Download the original attachment
Ревизская сказк 2 CONC Ревизская сказк 2 CONT
1858 года мая 25 дня, Екатеринославской губернии +ександровского уезд 2 CONC 1858 года мая 25 дня, Екатеринославской губернии +ександровского уезд 2 CONT
еврейской колонии Надежнойеврейской колонии Надежной
Семьи Мужеский пол По последней ревизии состояло и после оной прибылоИз того числа выбыло Ныне на лицо Семьи Женский пол ® временной отлучке Ныне на лицо
99р 910
ревизии
Лета Когда именно Лета 99р 910
ревизии
С которого времени Лет 2 CONT + 9 Кауфман Залманов Червин
Кауфмана сыновья
Первый Залман
Залмана сын Ицко
Кауфмана другой сын Лейзер
Его же третий сын Давид
Давида сын Хаим
Кауфмана четвертый сын Ерухим
Его же пятый сын Мовш 2 CONT
Кауфмана племянник
0ья ільфов Коновал
0ьи сыновья 1. Ефраим
2. Шнеер
48
22
новорожд
18
15
новорожд
13
10
20
8
2
56
30
2
26
23
2
21
18
28
16
10
+ 9 Кауфмана жена Итка Юдов 2 CONT
Его дочь Диск 2 CONT
Зельмана жена ида !рамовн 2 CONT
Лейзера жена Фейга Лейзеров 2 CONT
Давида жена Хая Фейга Ельев 2 CONT
0ьи жена Ента Калманов 2 CONT
Его дочери 1. Михля Фрум 2 CONT
2. инда `ся
55
14
32
28
23
30
7
1
АЗО. Ф12. Оп.2. Д.281. Л.205об,206.
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S126 :

Individuals : BERESTAM Israel, BERNSHTAM Abrum, BERNSHTAM Beinish, BERNSHTAM Hasya, BERNSHTAM Ishie, BERNSHTAM Zelik, ROSEMBERG Israel, ROSEMBERG Riva

          Abbreviation : Israel Berestam's letter
          Title : Israel Berestam's letter
          Quote from the original source document : Dear Pavel,
Everything seems to hint our kinship relation. I am
happy with this. And, I will try to help you to
confirm it.
In another e-mail, I will send you pictures from the
old archive that I keep.
My father Beinish (or Benito) Bernshtam was born in
Novo Berislav, in 11-02-1884.
My grandfather Chalek (Tzalek) was born about 1870 in
Novo Berislav, where he has a silversmith workshop. He
fought in Manchuria in the Russian-Japanese war, in
1905.
Mi grandmother Riva o Rivke (Rebecca) Rosemberg was
born in about 1874, in Novo Berislav.
My big grandfather Israel (Isrul) Rosemberg was born
in Riga according to some stories. He moved to
Ukraine, in a two years journey through the Volga
River. He was blind during the last period of his
life. He became blind after a strong snow storm during
a horse journey, in the steppe.
My name is Israel Berestam. (My last name has been
modified according to the different interpretations of
each of the family member, and latter unified). I was
born in 6 81927in Bernasconi, a Jewish rural
community in La Pampa province, Argentina. I live in
Rosario with my wife Eva Rabinovich and my sons Luis
Anibal and Raul Sabelio (Tzalek), my grandsons
Valeria, Daniela, Matias and Felipe.
I send you a copy to Pablo Sklarevich, the grandson of
Jasie (Asya) Bernshtam. She was my fathers sister.
Pablo is also living in Israel.
I would be glad to help you in all of your
requirements.
Sincerely Yours, Israel.
-------------------------
Estimado Pavel.
Esta historia quiza reiterada en otros relatos pero como tu comentas poseer los datos de Zalik o Chalek Bernschtam, mi abuelo nacido segu'n registros en el an~o 1870 y que coinciden con los de mi padre Bein~ish o Benito nacido en 1894 o sea 24 an~os despue's, parece que se esta en el camino correcto.
Chalek tubo 4 hijos Beinish,.Ishie, Abrub y Jasie,
Chalec y su hijo mayor Beinish viajaron solos a la Argentina en el an~o 1912 o 1913 con la urgencia de evitar el servicio militar a Beinish, y con la idea de reunir suficiente dinero para traer e resto de la familia.
Ese propo'sito se vio frustrado por la guerra de 1914, ya solo fue posible y con muchas dificultades traer a la abuela Riba y a su hija,mi ti'a Jasie
Fueron vanos los intentos de mis abuelos y los de mi padre, que bregaron todas sus vidas por tomar contacto con ellos.
Se sabia que estaban alistados en bandos enfrentados, Ishie con el ejercito blanco de los zares y Abrum con el rojo revolucionario, Circulo posteriormente la informacio'n que Abrum era Ingeniero y trabajaba en una fabrica de automoviles. Aunque hoy a esta distancia generacional que amortigua el dramatismo, siento deseos de tomar contacto con ellos o sus descendientes
Quiza tus estudios antropolo'gicos puedan darme el camino.
Con Carin~o
Israel
------------------------
Pavel;
A mi ti'o Ishik lo he oi'do nombrar shike, Calculo que nacio' en el 1901 ( 7 an~os menor que mi papa')
A Abrum debe ser tambie'n Abraham dos an~os menor que Ishik nacio' en el an~o 1903.
De Jasie o castellanizada Jacinta. es de 1904, ( se conservan sus documentos de identidad)
Quiza te resulten u'tiles estos datos, aunque son ambiguosIsrael
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S127 :

Individuals : BENIAMINSON Khaim, BENIAMINSON Osher

          Abbreviation : Khaim Beniaminson death record
          Title : Khaim Beniaminson death record
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          Repository : R2
          descriptive data :
                GedCom File : PC160278.JPG

                  PC160278.JPG
                Data format : JPG

 

Source reference S128 :

Individuals : BENIAMINSON Beilya

          Abbreviation : Beylya Beniaminson death record
          Title : Beylya Beniaminson death record
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          Repository : R2
          descriptive data :
                GedCom File : PC160272.JPG

                  PC160272.JPG
                Data format : JPG

 

Source reference S129 :

Individuals : BENIAMINSON Dobrus

          Abbreviation : Dobrus Beniaminson birth record
          Title : Dobrus Beniaminson birth record
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          Repository : R2
          descriptive data :
                GedCom File : PC160230.JPG

                  PC160230.JPG
                Data format : JPG

 

Source reference S130 :

Individuals : BERNSHTAM Ber, BERNSHTAM Meer, BERNSHTAM Srul, LIPOVNA Sima

          Abbreviation : Simferopol Metrical books
          Title : Simferopol Metrical books
          Quote from the original source document : О родившихся 1914г
9156 стр.35 Ноябрь 14, в Симферополе отец земледелец кол.Ново-eрислава Херсонской губ. Сруль Рувинов eринштам, мать жена его Сима, сын Меер
0.1 Д.34 -1 Метрическая книга 1912-1913г. г.СИмферополь О рождении
9 121 июня 29 в г.+уште Отец земледелец колонии Ново-eрислав Херсонской губ. Сруль Рувинович eрнштам, мать -жена его Сима Липовна, сын eр
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S131 :

Individuals : SHUSTAROVICH Eugene

          Abbreviation : Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S133 :

Individuals : Berta, VOLPIN Lilia, VOLPIN Sleima, VOLPIN Sofia, VOLPIN Yakov

          Abbreviation : Inna Perstenev Letter
          Title : Inna Perstenev Letter
          Quote from the original source document : Некоторые уточнения:
- у Лернен Елены ( ветка ®льпин nрис) есть дочь 2002 года рождения и соответственно муж. Имен к сожалению не знаю
- у ®льпина Дмитрия (ветка ®льпин Лев) есть жена и дочь Настя 1990 г.р. Они живут в Омске.
- моя мать ®льпина Лилия родилась в 1946 году. Ее сестра Софья в 1950 году. Их мать - жена Якова (кстати по паспорту он Янкель) eрта умерла в 2006 году.
- фамилия нашего отца Давидович, но мы ®льпины, так как в детстве сменили фамилию на фамилию матери.
- мой муж Перстенев +ексей 1967 г.р. Дети Илья -2002г.р. и -тон -2004г.р.
- ®льпин Янкель Шлеймович умер в 1993г., а родился (и это наверное интересно) в деревне Черничи Жуковичского района омельской области. Его отец Шлема Фрайлович (а не Эфраимович как это ни парадоксально), а мать Шейна Исаровна.  Куйбышеве из его братьев родился только Лев, после того как его семья бежала от погромов в eлоруссии.
Так же есть информация неизвестно от родственницы или однофамилицы из Москвы Ирины ®льпиной (40 лет). Ее прадед Йосиф Несельевич родился на Украине. Его брат уехал в Палестину строить Еврейской государство и взял там себе другое имя (стал сыном Родины). Там фамилия утеряна.
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S134 :

Individuals : FANENSCHTIL Nina

          Abbreviation : Pavel Altshuler letter
          Title : Pavel Altshuler letter
          Quote from the original source document : Sdravstvuj, Pascha! Sobralsja sej4as napisat tebe nebolschoj o4erk o roditeljayx.
Otez moj Kalman Lejbovi4 rodilsja 15 fevralja 1917 goda, kak ja i pisal ransche v sele Sladkovodnja. Naskolko ja snay, v konze 20 godov proschlogo veka, vo vremja golodomora na Ukraine ixnjaa semija pereexala v Xarkov. I zhili oni ne na Xolodnoj gore, a na Re4noj, eto rajon Ivanovki. Zhili tam do samoj evakuazii. A dom na Xolodnoj gore, eto bil dom Samuila, ili kak mi ego vse svali Mulja, starschij brat moego otza. Otej sna4ala u4ilsja v xedere, a kogda sakrili evrejskie schkoli okan4ival obi4nuy. Potom rabfak, a posle medinstitut. Posle demobilisazii v !946 godu vernulsja v Xarkov i zhenilsja na Rosalii Klebanovoj. v eto brake bil rozhden sin. No, delo v tom, 4to do braka s moim otzom u nee bil oformlen brak s neim muzh4inoj, i on ne bil rasveden s nej. Tak, 4to polu4aetsja ona obmanula moego otza, vijdja vtoroj ras samuzh, ne oformiv rasvoda s pervim.
Otez moj rabotal togda glavvra4om Novovodolazhskoj VTEK. pri zentralnoj bolnize rajona. Tam on i posnakomilsja s moej materiy, gde ona rabotala vra4on ftisiatrom, posle okon4anija medinstituta. Potom on menjal ezhe mesta raboti. I nakonez s momenta osnovanija 29 bolnizi stal tam rabotat vra4om fisioterapevtom. I rabotal mozhno skasat do konza . V konzhe zisni u nego obnaruzhili sax. diabet. Potom vosnikla gangrena. emu amputirovali nogu. 3 goda on lezhal , a potom vosnikla gangrena na vtoroj noge. I posle vtoroj amputazii, 4eres sutki on umer. Eto bilo 12 iynja 1995 goda. poxoronen na XTS na novom kladbizhe.
-----------------------------------------------------------------------
A moja mat Fanenschtil Nina Lydvigovna rodilas 2 marta 1921 goda v Xarkove , v semije musikantov. Professorov Xarkovskoj konservatorii. EE babauschka i otez tam bili professorami, po klassu komposizii i fortepiano. A ee mat bila vra4om-laborantom. Posle okon4anija schkoli , tak kak ona lybila risovat, postupila na xudozhestvennij fakultet arxutekturnogo instituta, poszhe XISI. Kogda na4alas vojna oni evakuirovalis v NOvosibirsk. Tam ona bprosila etot institut, i postupila v medizinskij. I vernivschis v Xarkov posle vojni, okon4ila uzhe Xarkovski medinstitut v 1946 godu. Rabotala sav otdelenim 6 tubbolnize v Pomerkax, do svoego sabolevanija rassejanim sklerosom. Primerno do 1965 goda. o4en tjazhelo bolela. Parali4i smenjali remissijami, postojanno . Bila na invalidnosti. I 12 sentjabrja 1982 goda umerla.
V semie schli sluxi, 4to ona bila russkaja. I vinovnikom etogo, bili tvoi rodstvenniki. delo v tom, 4to u moej materi doma visela reprodukzija kartini Rafaelja Sikstinskaja madonna. I uvidev etu kartinu, tvoi rodstvenniki skasali, 4to eto ikona, poetomu , ona russkaja. 4to ne sootvetstvuet dejstvitelnosti. Predki moej materi, mne bolee isvestni, 4em otza. Po linii ee materi, oni vixodzi is Revelja- Tallinn, a poszhe Peterburg. Urozhdennie Ioffe, ortodoksalnie evrei. A po linii otza, dalnie rodstvenniki Mandelschtama, poeta, a tak zhe fisika Leonid Isaakovi4, a takzhe ego sin segej Leonidovi4 mandelschtam.
Pischi, esli est voprosi. Ja otve4u. Ne zerjaj svjasi. molodez, eto o4en interesnoe i polesnoe delo
Pascha.
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S135 :

Individuals : Golda, FIKSMAN Gershon, FIKSMAN Vera, SHUSTAROVICH Eugene, SHUSTAROVICH Isaac

          Abbreviation : Evgeny Shustorowich memories
          Title : Evgeny Shustorowich memories
          Quote from the original source document : Евгений Шусторович
</i>Я выжил и продолжаю жить.
 ящике моего письменого стола лежит удостоверение 9 645. выдан-ное мне по поручению исполкома Ленсовета 30 марта 1990 гада. На зел8ном фоне л8гкой картонной книжечки золотыми буквами напи-сано: Удостоверение к зна-ку Жителю блокадного Ленинграда". На протяже-нии всей моей жизни счи-танные разы я имел повод<b> </b>вспомнить о том, что я был одним из жителей бло-кадного Ленинграда, которых, кстати, не так давно приравняли к участникам Ґликой Отечественной войны. Иногда мне кажется, за давностью лет, что то, что было со мной, что я видел своими глазами, происходило вовсе не со мной, а это я где то прочитал или видел в документальных фильмах.
Я помню начало войны. Она застала меня на даче в пос8лке »рица под Ленинградом. Прошло всего несколько дней, как мы обустроились в не-большой комнатке старенького бревенчатого дома на берегу речки, как совершенно неожиданно мы стали паковаться, чтобы в спешном порядке вернуться в Ленинград. Я помню суматоху на железнодорож-ном вокзальчике и третью полку повидавшего ви-ды железнодорожного вагона, куда я был засунут с большим трудом.
 Ленинграде люди были возбуждены, но большинство разговоров взрослых, свидетелем кото-рых мне приходилось быть, сводились к тому, что немцев в город не пустят и через несколько дней их разгромят. Я помню, как отец приш8л из военкома-та в военной форме со шпалой в петлице, с наганом, и я, держась за его руку, гордо сопровождал папу по двору нашего многоэтажного дома-колодца на про-спекте Майорова, дом 31. Многие наши соседи под-ходили к нему попрощаться, поговорить. Через 2 или 3 месяца я так же прогуливался с отцом по нашему двору, когда он вернулся домой после госпиталя с простреленной навылет грудью, чуть выше сердца. Осень 1941 г. выдалась т8плой и сол-нечной. Я помню частые прогулки с мамой по горо-ду, когда в магазинах практически уже нечего было купить. С каким сожалением я смотрел на витрины продуктовых магазинов, где были выставлены такие аппетитные и красивые булки и конфеты, пряники, колбаса, называемые взрослыми непонятным для меня словом - бутафория. Рацион питания сокращ 2 CONC л-:я очень быстро и чувство голода начинало стано-виться постоянным и болезненным. С тех пор это чувство я испытывал на протяжении 6 лет своего детства.
Почти каждое утро, а иногда и в другое время, ваша дворничиха - т8тя Нюра - добрый гений нашей дворовой детворы, вытаскивала на середину двора сирену и в течении нескольких минут накручивала е8, предупреждая всех жильцов о начале воздушной тревоги. Мама хватала младшего брата и мы по-спешно спускались в бомбоубежище, оборудованное в подвале нашего дома, С каждым дн8м воздушнные тревоги становились чаще и продолжительнее. Мы проводили в бомбоубежищах долгие часы, а иногда и дни. Чтобы как-то скрасить наше пребывание здесь, занять детей, успокоить родителей, организо-вывались некоторые развлечения - небольшие дет-ские концерты, рисование цветными карандашами и красками.  нашем доме жила дочь известного русского художника pуни, чь8 полотно в русском музее считается самым большим в мире. Татьяна ригорьевна, ставшая впоследствии крупным теа-тральным художником, (народным художником Рос-cuu), учила нас рисовать. Свои рисунки мы развеши-вали по всем стенам бомбоубежища. Однажды, уже находясь в бомбоубежище, мы услышали долго не прекращавшийся грохот, ощутили содрогание сте+ и потолка. Как потом выяснилось, наш микрорайон подвергся массированному обстрелу, в результате которого была полностью разрушена школа напротив нашего дома, повреждено много других зданий. Снаряд попал в гранитную тумбу рядом с моей парадной. Тумба разлетелась на мелкие осколки, а выходивший в это время из парадной мой сосед по квартире, двухметровый молодой милиционер, был убит взрывной волной. Помню случай, когда во время одного из артобстрелов, после падения снаряда недалеко от выхода из убежища, я выскочил во двор и подобрал несколько ещ8 горячих больших осколков, после чего был признан моими приятелями смельчаком и лидером.
Зима 1941-1942 годов была самым тяжелым периодом эпопеи Ленинградской блокады, Жестокий голод, холод, периодические обстрелы подвели вс8 живое в городе на грань гибели. Не было еды, воды, дров, света. Наши оконные рамы были забиты фанерой или заткнуты подушками, на столе еле светилась коптилка - маленькая бутылочка с ма-шинным маслом и фитильком, тут же стояли таз или ведро со снегом или льдом. Около ставшей обычной для наших квартир железной круглой печки-"буржуйки", которой иногда протапливалась комната, кипятилась вода. Топили буржуйку мебе-лью, книгами, старыми газетами, всем, что горело. хлебный рацион регулярно снижался и достиг в ян-аре 1942 года 125 граммов. К маленькому кусочку сырого, неизвестно из чего сделанного хлеба, иногда добавлялись галеты из опилок, изобрет8нные каким-о профессором-химиком, жмых, а по праздникам для детей выдавали по две соевые конфеты. Не-сколько раз в нашем доме варился студень из столярного клея. Из небольшой плитки его нава-ивалось столько, что заполнял 2 CONC сь вся посуда, имев-шаяся в доме. Даже тогда, есть этот студень было противно, но мы съедали его полностью.  свои восемь лет я был истощ8н, как и многие другие, до дистрофии 2-ой степени, приведшей в даль-нейшем к открытой форме туберкул8за. Я очень хо-рошо помню сво8 психологическое состояние. Я не знал страха, вс8 воспринимал спокойно, как дол-жное. Помню ночь, когда умер мой дядя Люся, брат моего отца. Его, семнадцатилетнего парня, вконец слабевшего, привели под руки с завода, где он работал, двое рабочих и положили на кровать. Дома :роме меня никого не было, я сел на стул на-против него и долго смотрел в его грустные, уга-ающие гл 2 CONC за. Так с открытыми глазами он и умер, ставив нам свою продовольственную карточку на те 10 дней, которые он не дожил до конца месяца.
Долгими днями, л8жа под одеялом в пальто и ва-ленках на кровати, я вспоминал довоенное сытое время. Я проклинал себя за то, что не доел и не допил то, что тогда мне давали.
Единственной коммунальной услугой, которой мы пользовались весь блокадный период, было ра-дио. По нему объявляли начало и отбой воздушной тревоги. Радио извещало нас о снижении норм выда-чи хлеба, передавало последние известия. Я помню частые выступления поэтессы Ольги eрггольц, Он 2 CONC , в частности, говорила, что все жители блокадного Ленинграда, включая детей и стариков - герои, ко-торые получат свои высокие награды сразу же, как только враг будет разбит.
Помню, как набирал в ведро снег в Юсу+о+-ском саду и приносил его домой, чтобы натопить воды для питья. Снега много - воды мало. Каждый поход в сад на Садовой улице (угол ул. Римского Корсакова) отнимал много сил, д 2 CONC вался с большим трудом. памяти проявляются несколько случаев, когда у меня на глазах люди, мужчины и женщины, останавливались, садились на снежный сугроб и навечно засыпали. Когда стало совсем невмоготу и представилась возможность, мама на санках перевезла меня к дедушке и бабушке, жившим +а Петроградской стороне. Дом, куда я приехал, был двухэтажным, деревянным. Однажды ночью мы услышали сильный стук топоров и ломов.»глянув наружу мы увидели, что солдаты ломают дом на дрова. Нас переселили в соседний многоэтажный дом, в одну из брошенных эвакуированными хозяевами квартир, где, впервые за долгое время, была натоплена старинная каминная печь. Пытаясь погреться, я нечаянно дотронулся пальцем до раскал8нной докрасна дверце печи и получил сильнейший ожог, следы которого остались у меня до сих пор. Здесь же на nльшом проспекте вскоре умерли мои бабушка и дедушка, ещ8 не старые и очень любившие меня. Мой дядя по матери умер несколько раньше своих родителей в госпитале от ран, полученных в результате разорвавшейся на н8м связке гранат. Смерть была на каждом шагу - умер-ли все соседи в нашей четыр8хкомнатной комму-нальной квартире, умерли многие жильцы нашего дома, знакомые моих родителей, их друзья. Мой отец трижды получал тяж8лые ранения и после короткого лечения трижды уходил обратно на фронт. Летом 1942 года маму мобилизовали на оборонные работы, а нас с младшим братом отдали в круглосуточный детский сад. Среди воспитателей были довед8нные до отчаяния голодом люди, кото-рые отбирали у маленьких детей их еду. Делалось это исподтишка, уговорами и угрозами. Я помню, как ненавидел этих людей. Меня они не трогали. Мой внешний вид и независимая манера поведения пугала многих детей и взрослых.
kокадные дни закончились для меня в апре-ле 1943 года.  конец истощ8нных, нас решили эва-куировать из Ленинграда через Ладогу на nльшую Землю. Я хорошо помню, как привезли нас на Московский вокзал и дали огромные, по тому вре-мени, пайки. {ло много ч8рного и белого хлеба и чего-то другого очень вкусного. Нас посадили в ва-гоны и повезли до станции Кабоны, где мы должны были пересесть на катера. Из-за сильной бомб8жки поезд несколько раз возвращался в Ленинград, а за-тем снова направлялся в Кабоны.  конце концов мы были погружены на катера и поплыли на дру-гой берег Ладожского озера. Одновременно загружа-лось три катера-шаланды, человек по сто в каждый. Нам достался третий, последний. Но именно он ок 2 CONC зался счастливым. Наш моторист молодой, курчавый и веселый парень вс8 время шутил, пел песни, но постепенно намного обогнал два других катера. Когда в сумерках мы причалили к берегу nльшой Земли, кто-то сказал, что остальные катера потоплены немецкими самол8тами, До сентября 1945 г. мы пробыли в эвакуации, а затем верну-лись домой, в Ленинград.
Не помню в каком месяце точно, но в 1947 го-ду, в день отмены карточной системы, я, выстояв огромную очередь, вош8л в булочную напротив моего дома, где мы отоваривались в блокадное время. Помещение булочной было залито электрическим светом. Полки ломились от белых свежих 6ато-нов и бубликов, баранок и других хлебо-булочных изделий. Я увидел наяву то, о ч8м мечтал л8жа в пальто и валенках под одеялом в суровую зиму 1941-42 года.
Я выжил и продолжаю жить, за что бесконечно благодарен своему Спасителю, который многократно на протяжении жизни оказывал и оказывает мне сво8 покровительство.
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S136 :

Individuals : BEILIN Nehama, BERNSHTAM Arnold

          Abbreviation : Arnold Bernshtam biography
          Title : Arnold Bernshtam biography prepared by his daughter Nelya
          Quote from the original source document : eрнштам 0нольд Моисеевич 15.09.1923-06.11.1982.
Родители: Мама Нехама nрисовна eйлина 1894-1945. Отец Моисей ронович eрнштам 1888-1941.
Учился в Томском университете с 1942 по 1944 после контузии на Лененгр 2 CONC дском фронте, хотя после ареста подтверждения что был на фронте не добился. {л осужден с1944 по 1954 отбывал наказание в кар. Лагере и в ссылке в Жезказгане с 1954 по 1956. Постановлением от 25.09.1962 года был реабилитирован. Женился в Джезказгане на Кутиковой -не Николаевне (русская). Родились дочери Нелли 1956 и Люда 1961.  1967 году востановился в Казахском ос университете успешно закончил и защитил дисертацию по специальности социальной психологии.
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography

 

Source reference S137 :

Individuals : BERNSHTAM Arnold

          Abbreviation : Arnold Bernshtam deatch certificate
          Title : Arnold Bernshtam deatch certificate
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          descriptive data :
                GedCom File : doc_14.jpg

                  doc_14.jpg
                Data format : jpg

 

Source reference S138 :

Individuals : BERNSHTAM Arnold

          Abbreviation : Arnold Bernshtam convict and justification documents
          Title : Arnold Bernshtam convict and justification documents
          Name : Footnote
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliography
          descriptive data :
                GedCom File : doc_1(1).jpg

                  doc_1(1).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_1.jpg

                  doc_1.jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_2(001).jpg

                  doc_2(001).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_2(002).jpg

                  doc_2(002).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_2.jpg

                  doc_2.jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_3(001).jpg

                  doc_3(001).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_3(002).jpg

                  doc_3(002).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_3(002).jpg

                  doc_3(002).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_4.jpg

                  doc_4.jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_5(001).jpg

                  doc_5(001).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_5(002).jpg

                  doc_5(002).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_5.jpg

                  doc_5.jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_6.jpg

                  doc_6.jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_7.jpg

                  doc_7.jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_8(001).jpg

                  doc_8(001).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_8(001).jpg

                  doc_8(001).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_8(001_1).jpg

                  doc_8(001_1).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_8(002).jpg

                  doc_8(002).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_9.jpg

                  doc_9.jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_10(001).jpg

                  doc_10(001).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_10(002).jpg

                  doc_10(002).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_10(003).jpg

                  doc_10(003).jpg
                Data format : jpg
          descriptive data :
                GedCom File : doc_11.jpg

                  doc_11.jpg
                Data format : jpg

 

Source reference S139 :

Individuals : Olga, BEILISON , BEILISON Anna, BEILISON Elizabet, BEILISON Khaim, BEILISON Maria, BEZBROS , BROIDO , GODOVICH , KHAIMOVICH Rimma, KUBLANOV , LEVIN Lia, MELAMED Svetlana, MINTZ Anna, MINTZ Boris, MINTZ Boris, MINTZ Chaya-Mira, MINTZ Dora, MINTZ Etka, MINTZ Gisya, MINTZ Grigory, MINTZ Iosif, MINTZ Iosif, MINTZ Khaim-Gershon, MINTZ Lazar, MINTZ Lea-Rasya, MINTZ Leib, MINTZ Ludmila, MINTZ Paya, MINTZ Ruvim, MINTZ Samuil, MINTZ Sofia, MINTZ Tsipa, MINTZ Yakhil, MINTZ Yakov, MINTZ Zalman-David, NEMETS Anna, RABKIN Efim, RONINSON , RONINSON Galina, RONINSON Idel, RONINSON Khaim, RONINSON Litman, RONINSON Mendel, RONINSON Nokhum, ROZENSHTEIN Michael, ROZENSHTEIN Naum, SHLYAKHTER Zakhar, SHUSTEROVICH , SHUSTEROVICH , SHUSTEROVICH Arke, SHUSTEROVICH Avraam, SHUSTEROVICH Berl, SHUSTEROVICH Boris, SHUSTEROVICH Chaya, SHUSTEROVICH David, SHUSTEROVICH David, SHUSTEROVICH Doba, SHUSTEROVICH Dora, SHUSTEROVICH Galina, SHUSTEROVICH Gershon, SHUSTEROVICH Idel, SHUSTEROVICH Inna, SHUSTEROVICH Inna, SHUSTEROVICH Isaac, SHUSTEROVICH Larisa, SHUSTEROVICH Lea-Rasya, SHUSTEROVICH Lilia, SHUSTEROVICH Meir, SHUSTEROVICH Mira, SHUSTEROVICH Miriam, SHUSTEROVICH Miriam, SHUSTEROVICH Nokhum, SHUSTEROVICH Rafail, SHUSTEROVICH Riva, SHUSTEROVICH Samuil, SHUSTEROVICH Tsilya, SHUSTEROVICH Yokha, SHUSTEROVICH Zalman, SLUTSKER , SLUTSKER Anna, UZIEL Reiza, VLASHEVSKY Alexander, VLASHEVSKY Yakov, ZVAGELSKY Ida

          Abbreviation : GEDCOM file imported on 4 Jun 2008
          Title : GEDCOM file submitted by Leonid Rozenshtein, leon33@inbox.ru. Created on Jun 4, 2008. Imported on 4 Jun 2008.n Jun 4, 2008. Imported on 4 Jun 2008.
          Name : Footnoten Jun 4, 2008. Imported on 4 Jun 2008.
                Name : ShortFootnote
                Name : Bibliographyn Jun 4, 2008. Imported on 4 Jun 2008.

Previous page

Next page

Back to main page

These pages have been generated by the software Oxy-Gen version 1.38c, on 09/02/2012. You can download it here.